越光桂子 原発シリーズ:東海原子力発電所 / 福島第一原子力発電所
Keiko Koshimitsu Nuclear Series: the Tokai Nuclear Power Plant / the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant




"Nuclear Series II" by Keiko Koshimitsu


作品名「原発シリーズ - 東海原子力発電所」
Title: “Nuclear Series – the Tokai Nuclear Power Plant”

作家名「越光桂子
Artist: Keiko Koshimitsu

日本はついに軍事・民事の双方で原子力の犠牲国となりました。
Japan after all became the victim of the atomic energy by both military and civil causes.

2度にわたる原爆投下の悲劇も、原子力発電を推進する上で、大きくは影響しなかったのです。
Tragedies caused by two atomic bombs had hardly hindered promotion of the nuclear power generation.

核兵器の威力の大きさを知ったからこそ、その核エネルギーを手にしたい、日本の復興にはそれが不可欠である、という共有認識が原子力の推進・依存への原動力になったのでしょう。
Experiencing two atomic bombs as a display of enormous power of nuclear energy had convinced Japan that the nuclear power was a must for them to prosper, and had become the primary driving force behind the promotion and dependence upon the power.

1962年9月12日。東海村の日本原子力研究所でこの日、初の国産原子炉が臨界実験に成功しました。1986年に起こったチェルノブイリ原発事故以降の世界的新規稼動基数が停滞する中でも、日本はコンスタントに新設を続け、「原発大国」となったのです。
September 12, 1962, Japan Atomic Energy Research Institute in Tokaimura succeeded in a critical nuclear experiment using the first domestically built reactor. While the Chernobyl nuclear incident of 1986 had halted the new reactor operations worldwide, Japan was constantly building new reactors until it finally became a “nuclear tycoon” of the world.

わずかなウランから巨大なエネルギーを生む原子力。東洋の資源小国は、経済成長の為に人間の手ではコントロール不可能なテクノロジーを頼ったのです。
Nuclear power was highly attractive because it yielded a massive power from a tiny portion of uranium. In order for its economy to thrive, an Asian country with a scarce energy resource had decided to rely upon the technology that could go beyond human control.

当作品は、1982年から83年の東海原発の実際の稼働率データを絵画で表現したものです。総人口1300万人が住む東京からわずか120kmの距離に存在するこの原発で、発電と言う大義名分のもと、本来ならば生物の生活圏から完全に隔離しておかなければならない毒性の強い放射能物質を生み出す核分裂という営みが、日常的に行われている事の意味を、見る人々にもう一度立ち止まって考えてもらいたかったからです。
The art work visually features the actual data of operating ratio at the Tokaimura’s reactors from 1982 to 1983. In the name of ‘efficient power generation’, nuclear fission, which produces highly poisonous radioactive matters which must be completely kept away from any life forms, is going on everyday at a nuclear plant merely 120km away from Tokyo with 13 million dwellers. What does this mean? Is this right? These are the very questions the viewers are asked to stop and consider once again.

「越光さんはその写真を中心とする視覚表現によって、東洋と西洋、聖と俗、誕生と死などの二項対立をほのめかし、それから更にそのモダニティによってもたらされる巨大なリスク、環境破壊や放射能汚染を告発しようと試みている。」(日影弦:美術評論家)
“By utilizing a visual expression method that features photos in core, Koshimitsu suggests a comparison of two extremes, east and west, sacred and secular, birth and death. Furthermore she attempts to accuse the enormous risks brought by modernization, such as environmental disaster and radiation.” (Gen Hikage, art critic)

ここニューヨークでも、市の中心部からわずか80kmのところにインディアン・ポイント原子力発電所が存在します。福島での事故の際、米政府は自国民向けに、半径80キロ圏内の避難を勧告しました。もし、同様の事態がインディアン・ポイント原発で発生した場合、ニューヨーク市のほぼ全域が避難地域に入ってしまう事になります。しかし、2000万人に及ぶニューヨーク大都市圏住民をまるごと避難させる事は果たして可能でしょうか?
The U.S. government advised American citizens within 80km diameter of the Fukushima Plant to evacuate. Here in New York City, only 80km away stands the Indian Point nuclear power generating plant. Should an incident of the same scale happen at the Indian Point, most of NYC falls in the evacuation zone. But is it even physically possible to evacuate 20 million people of the greater New York City?

この8月、ヨーロッパの市民団体であるECRR(欧州放射線リスク委員会)が今回の福島原発の放射能漏れにより、2061年までに、福島原発から200キロ圏内で約50万人が癌にかかるだろうという研究結果を発表しました。日本政府は信憑性なし、低線量被爆のリスク推定は科学的に困難としていますが、いずれにしても答えが出るのは10年後以降であり、結局最後に苦しむのは被害者たる国民、特に幼い人達なのです。
This August, European Committee on Radiation Risk, a citizen’s group, released a study that states; by 2061 approximately 500,000 residents within 200km from the Fukushima plant will suffer cancer. The Japanese government cites the report is not reliable because measuring risk of the low level radiation exposure is yet scientifically difficult. In any case, we must wait another decade or more for the outcome. In the meanwhile, one thing sure is that those who will suffer the most in the long run are the victimized citizens, especially children.

原発リスクの暴発という点では福島もチェルノブイリも変わりません。チェルノブイリは曲がりなりにも石棺に封じ込められましたが、福島では未だに放射性物質の流出が続いています。時間の経過とともに、放射能による史上最悪の海洋汚染、土壌汚染に発展する危険が全然封じられていないのが現実です。
There is no difference between Fukushima and Chernobyl in that both were triggered by uncontrollable risks residing within the nuclear power generation. While Chernobyl’s wrecked reactor is now confined in a covering structure, radioactive matters are still flowing out the Fukushima reactors as of today. The reality is that the risk of the worst oceanic and soil contamination of the history has not yet sealed off.

そして今回の福島原発の事故では、日本の原発の「絶対安全神話」を一瞬にして吹き飛ばし、時の権力者により強弁と楽観で作り上げられた「原発安価神話」が虚構であったことも明らかになりました。
The Fukushima’s disaster all at once blew away the myth that the nuclear plants in Japan are absolutely safe. Also it revealed the myth of the nuclear power being a cheap energy was mere a fiction made up by the authorities’ strong opinions and optimisms at that time.

ここで、もう一度作品を眺めてください。
写真イメージを繰り返す手法を選んだのは、第二次世界大戦後の先進国に於ける大量生産・大量消費社会を象徴する為です。しかし、選択された写真イメージからは、大量消費し、豊かになっても尚逃げられない死の影を見出す事が出来るでしょう。画面中央の乳児、うな垂れる子供の姿、若い女性像は、放射能汚染の犠牲者を意味しています。ターゲットは幼い人達、そしてこれから子供を産むだろう若い女達です。画面の上下に羅列された無表情な若い男は、この過文明の中で生きる事を強いられている人類の不安と危機感を象徴しています。時の権力・国家又は一部の支配者により決定づけられ、押し付けられてきたものは何だったのか?そこには人類自らが作り出した核の恐怖に怯えながら生きなければならない新たなる抑圧があるのだと、そう訴えたくてこの作品を描いたのです。
Now, please take a look at the artwork again. These repeating photos symbolize the mass production and mass consumption in developed nations after WW II. Featured photos, however, will hint the “shadow of death” that nonetheless stalks the rich mass consumption society. An infant, a child with head down and a young woman in the center row all represent victims of radiation. Victims are young ones and those who give birth in near future. The repeating images of an expressionless young man placed in the upper and lower rows indicate the sense of anxiety and crisis of the human race which is forced to live in such an overly civilized world. What was it that the powers, authorities, governments or dictators at that time adopted and forced upon us? After all, we are forced to live in fear of the nuclear power which was originally created by human race itself. It is a ‘new oppression’. That is what I, as an artist, intended to convey via this art piece.

日本の原子力発電所というのは、その産業そのものが巨大なシステムになっています。強固に作り上げられた原発をめぐる利権の構造は、やすやすとは崩れないでしょうし、世界最大級の福島の原発事故を受け、当原発から30キロ圏内の住民約53万人が避難勧告もしくは自主避難を強いられ、今まで築きあげてきた生活を根こそぎ奪われた現実を持ってしても、日本政府の原発政策は変わらず、日本の原発は止まらないのです。
In Japan the nuclear power plant industry itself is one giant system. The existing rights and interests around the system would not be forfeited or surrendered easily. Even with the fact that Fukushima disaster is forcing 530,000 residents within 30km to lose everything they ever owned and flee hometown, the Japanese government has not changed its nuclear energy policy. Thus, reactors in Japan would not stop.

しかし、資源の無い日本が、さらなる経済発展や利便性を追及すれば、限界にぶつかります。先進国の中でも、経済が成熟し、少子高齢化の最先端を走る日本。日本のみならず、世界は経済至上主義から脱却し、省電力型経済構造と自然エネルギーへの転換に努める時が来たのではないでしょうか。今ここで人類にとってもはや手に負えない科学との共存から脱却しないと、本当に子供達の命が、地球が危ないのです。
With extremely scarce natural resources, if Japan continues to seek for further economic development and convenience, it will sooner or later face a wall. Being the most economically matured among the world’s developed nations, Japan has the fastest rates of declining number of children and increasing number of elders. For not only Japan but also the entire world, is it not time to replace the growth oriented doctrine with a structure focusing upon energy conservation and promotion of natural energies? Unless we now abandon the technology that is already beyond human control, lives of children and the earth will never be out of imminent danger.

欧州では、2050年頃までに自然エネルギーにより全てのエネルギー需要を賄う「自然エネルギー100%シナリオ」が公表されました。福島の原子力事故は不幸な出来事でしたが、「ポスト・フクシマ」として、世界的な脱原発の動きと自然エネルギー市場拡大の礎になれば喜ばしいことです。
In Europe, “100% Renewable Energy Scenario”, under which all energy demand is planned to be satisfied only with natural energy by approximately 2050, was announced. Although the disaster in Fukushima is unfortunate, it would be great if it can be a foundation stone to the worldwide “Post Fukushima movement” that upholds withdrawal from nuclear energy and develop natural energy.

そして今、原発事故に恐怖した日本人は、自然エネルギーへの転換を図るのか、再び従来型エネルギーに回帰することを是とするのか、国民一人ひとりの決断が問われています。
Having experienced a scary nuclear disaster, the Japanese people must now decide whether to switch to the natural energy or return to the traditional energy generation.

米国では、1979年にスリーマイル島原発が事故を起こしてから30年間凍結していた原子力発電所の新規建設を再開しようとしています。
The U.S. is in the process of restarting establishment of new nuclear plants, which has been frozen for more than 30 years ever after the Three Mile Island accident of 1979.

「9.11」により米国の安全神話は崩れました。そして「3.11」では、原子力発電の安全神話を崩壊させ、科学技術の力ではエネルギー問題を解決できないこと、そして成長至上主義の限界を示しました。日米共に、もう欲張るのはやめ、即刻核燃料サイクルから撤退し、省エネ施策を進め、エネルギー利用の効率化と自然エネルギーの推進を中心とした国策の早期実現を、国民の声で可能にしようではありませんか。
The U.S. homeland is no longer safe, as the myth of safety was destroyed by 9.11. Accordingly 3.11 shattered the safety myth around the nuclear power generation and uncovered that science and technology cannot solve energy problems and exposed the limitation of the growth oriented doctrines. Both U.S. and Japan should shut out greed now. Now is the time to let the governments hear our voices for early realization of national policies that support an immediate withdrawal from the nuclear fuel cycle, promotion of energy conservation, efficient utilization of energy, and development of natural energy generation.

もう一度作品を眺めてください。画面中央からやや下方に差し伸べられた女性の腕は国境を越えた地球人としての認識を持ってよりよい世界を共に築きたいという作家の思い、一筋の希望と勇気を象徴しているのです。
If you would take a look at the artwork again, there is a woman’s arm stretching downward from the center. It signifies the artist’s determination, hope and courage to build a better world together as a resident of the planet earth without international borders.

どんな形であれ、まずは自分の良心に従って行動を起こしましょう。
In whatever the manner or method it may be, now is the time for us to stand up and act in accordance with our consciences.

2011年8月26日 ニューヨークにて
2011/08/26, New York